译文:再也经受不起几次风雨,美好的春季又急匆匆过去了。爱惜春天,尚且还经常担忧花儿会开得太早而凋谢太快,那么,何况如今面对这无数红花落地的残春败落景象。我劝说春光:你暂且留下来吧,听说芳草已生遍天涯,会遮住你的归路,你还能到哪里去呢?怨恨春不竟自默默地归去了。
1、We should take the time to learn.请记住:时间比金钱更宝贵。
2、私の子供のころは特に、さらには教师が学校の特别授业の后滞在のは良くない、学习ですが、私の両亲骂过ていないか私の后ろにいた私は私、私の支援を促进するには、さ私は勇気を抱いている。大学に入学して、远く离れた地域に入ることとなり、アイデアの后、理想。
3、我也去答题访问个人页 关注 展开全部 增译法 指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多半用在汉译英里。
4、我对日本还是十分向往的,因为总是听说日本与中国都是礼仪之邦,所以非常想去感受一下当地的氛围,并且还能让我见见世面,看看外面的世界是什么样的。如果学校给我这一次机会能去日本生活学习,我一定将我们中国学生的良好品质一同带到日本,和日本的朋友进行更好的交流。
From the moment Istarted rolling my dad’s tube socks 自第一次穿上父亲的筒袜,And shootingimaginary game-winning shots in the Great Western Forum 想象自己在大西部论坛球馆投进制胜球时,I knew one thingwas real: I fell in love with you.我便确信:我深深地爱上了你。
最感动这种还是仁者见仁智者见智吧,每个人的泪点也都不一样。
下面这个是虎扑用户Smithkobe在2016年为即将退役的科比发表的一片文章(仅供参考)。
如果你不能接受最差的我,就不配拥有*的我,如果你在我*谷的时候离开,就不要在我最辉煌的时候回来。
“我的心脏可以顶住冲击,我的精神可以承受磨难,但无奈我的身体很诚实,是时候说再见了。”38岁的科比几个月前宣布退役时在《写给篮球的一封信》中诚实地面对自己, 纵然有遗憾,却也要告别这最后的宴席。多年以后,这一定是一场美好的回忆。
最感动这种还是仁者见仁智者见智吧,每个人的泪点也都不一样。
全场掌声)我感到我20年的职业生涯让我难以置信,我的队友,站在我背后的兄弟,我的球迷,我很高兴我能和你们一直站在一起。我是湖人的死忠,我知道在这里打球的每一个人的每一件事情,能够被湖人选中并来到这儿,在这儿结束自己的职业生涯,没有比这更好的事情了。
“我的队友正站在我的背后,这是最重要的,最重要的就是我们能在一起。其实在成长的过程中,我一直是湖人的死忠。”“很荣幸我能在这里经历20个赛季,其实我难忘的并不是我们夺得总*的时候,而是我们湖人队挣扎的岁月。
回顾职业生涯 科比在演讲中首先回顾了自己的职业生涯。他感谢了篮球这项运动给予他的一切,从童年时期的热爱到职业球员的奋斗,每一个关键时刻都成为他生命中不可或缺的部分。他强调,篮球不仅仅是一项运动,更是一种精神,一种追求卓越的信念。
二十年的时间转瞬即逝,真是令人难以置信。能够站在center court中央,与我的队友们一同回味这段旅程,历经高低起伏,我们始终团结一心,这最令我感到骄傲。 我从小就是洛杉矶湖人队的忠实粉丝,对湖人的热爱深入骨髓。我了解每一位曾为湖人效力的球员。
最催泪的一段无疑就是瓦妮莎对科比深情的告白,瓦妮莎在最后的演讲中说到:我永远爱你。科比。看来瓦妮莎到现在还是意难平,在说到这句话时也有些许的哽咽,让很多人在看到之后也纷纷的落下了眼泪。确实,科比的逝世让很多人都感到遗憾,但是世事无常,谁也不能去改变这一事实。
下一段送给number 24(twenty-four)kobe bryant。也就是科比的球衣号码了。