嘿,篮球迷们,准备好了吗?今天咱们要开启一场“走过岁月,翻译球员”的大冒险!没错,咱们要给湖人队历史上那些曾经在湖人穿梭过的明星球员们亮相,并且一口气把他们的名字从“涨粉”到“英语达人”!是不是觉得有点燃?别急,快坐稳,咱们马上出发,带你领略一场“英文大阅兵”!
这还不够热闹?有些球员名字听着就像英语电影里的角色名,比如“Magic Johnson”和“Kareem Abdul-Jabbar”。但是,你知道有人名字翻译成英文竟然大相径庭?比如“张三”在中国可能是“Zhang San”,但在湖人队里,“张三”转成英文竟然可能是“Sam Zhang”。瞎猜的!实际上,所有球员的英文名都已被官方确认,我们赶紧一句不漏凑齐。
说到这里,咱们得先建立一个“超级名单”,这个名单里装着所有的湖人历史球员,从最早的年代到现代的明星们都一网打尽。还记得“West”吗?“Jerry West”这个名字听起来好像走在西部的牛仔,但实际在英语中,West这个姓氏就是West啦!还有“Magic Johnson”,这位不是盖的,一听名字就知道“Magic”就是“魔术师”。
可是,别只盯着那些现象级球员,咱们还要挖掘一些冷门但有趣的名字,比如“Chamberlain”——“Wilt Chamberlain”,想象一下,这位“Wilt”在英文中就意味着“陷阱”,这个绰号和他在球场上的霸气简直是天作之合。
而且,别忘了湖人队的“传奇后卫”“Kobe Bryant”。名字“Bryant”源自古英语,意思是“来自布莱恩的”——哇,听起来像是某部奇幻电影角色名!当然,Kobe的英文名字就是Kobe Bryant,没有什么翻译空间,但你*猜不到“Kobe”这个名字的来源。实际上,这个名字是从日本“神户牛肉”中得来的,哎呀,又多了一层文化交流的意味。
当然,光知道老牌明星还不够,咱们得挤出时间详聊那些“新生代”——比如“LeBron James”。“LeBron”呢?奇怪的名字还挺上镜的,这名字的起源据说是来源于法语,意思类似于“艺术家”。啧啧,果然“LeBron”在英文中就是LeBron,和法语中意味艺术的词差不了多少。
有没有注意到?旧时的“Hall of Fame”球员的英文名字,和现在的超级*名字散发着不同的气息。比如“Shaquille O’Neal”,这个“Shaquille”听起来像是阿拉伯语的名字,但其实是创造出来的,代表“雕塑”或者“像雕像一样伟大”。O’Neal,倒是很容易猜测,奥尼尔的“Neal”在英文中就是“尼尔”,没有什么特殊含义,仅仅是个姓。
那么,咱们的湖人队史上的所有球员名字都翻译完了吗?当然不!实际上,从“Jabbar”到“Pippen”,每个名字都是一段历史的缩影。有的名字像“Fisher”,意思是“渔夫”,似乎暗示着他在球场上的“捕鱼”技能;有的像“Davis”,来自古法语,意味着“爱德华”那样的“强大”。
嘿,作为一名“地道的球迷译者”,我得提醒你,译名固然重要,但更重要的是要知道这些球员在场上的故事。因为无论名字多酷,能在场上“扮演”角色的人才是我们真正的英雄。对了,提到“英雄”,还记得那些“怪兽”似的强人,比如“Dwight Howard”? 他那“Dwight”其实来自古英语,意为“守卫者”。这不正符合他在篮板上的霸气表现吗?
有趣的是,很多外籍球员在加盟湖人后,名字都变得更加“国际范”了。比如“Marc Gasol”,来自加泰罗尼亚语的“Gasol”,一听就知道这是欧洲范儿的球员。而“Lamar Odom”,名字中的“Lamar”源自于法国名字,意味着“海的勇士”。在美国篮球界,这两个名字都意味着“非凡的战士”。
等等,话锋一转,既然讲到名字翻译,也检查一下那些命名巧合:比如“Russell Westbrook”中的“West”访问了“西部”,“Russell”即“拉斯尔”,在英语中意味着“红头发的人”,是不是很有趣?就像他在球场上那股“火焰”一样。
最后,小伙伴们,你们是不是还挺喜欢这翻译的“潜台词”?哎呀,想要继续挖掘更多球员的“背景故事”?不妨上【】,那儿有好玩的游戏和赚零花的钱在等你哟!要说,湖人的名字翻译还真是一场“文化盛宴”,是不是让你脑袋瓜啪啪冒泡了?趁热打铁,赶紧找找自己喜欢的球员英文名,到底哪个翻译才是“硬核”中的“硬核”呢?
本文摘要:谁知道关于世界杯的历史?〖One〗年第9届世界杯赛—主办...
哇!今天由我来给大家分享一些关于夺冠致敬中国女排〖2020关于电影...
天哪!今天由我来给大家分享一些关于梅西还有机会夺金球奖〖梅老七什么梗...
这也太突然了,我完全没想到!今天由我来给大家分享一些关于中国女排对阵...
2022年世界杯*冷门年卡塔尔世界杯小组赛中,沙特队2...