tmxmall双语语料库的一般文件类型为

2024-01-21 13:27:47 体育资讯 admin

今天阿莫来给大家分享一些关于tmxmall双语语料库的一般文件类型为 方面的知识吧,希望大家会喜欢哦

1、单语语料库(1)准备单语语料,将语料都转换成TXT格式,建议按一定规律给各个文档命名(2)下载并安装AntConC软件,界面如下(3)将准备好的文档全部导入软件,然后就可以在AntConc里检索语料了。

2、语料库分类异质的、同质的、系统的、专用的。

3、按语言种类,语料库可以分为单语语料库,双语语料库和多语语料库。按语料来源,语料库可分为口语语料库和书面语语料库。按语言题材,分为普通语料库和专门用途语料库。

英译汉语料语库在哪里找

1、使用 *** :进入网站后只要找到左方的搜寻栏位,在「words」中输入你要查询的英文单字或词汇或句子,就可以找到相关的语言资料。

2、在学术搜索引擎中搜索:查找学术领域的语料库,可以在学术搜索引擎中输入相关的关键词,例如“语料库”、“语言数据”等,看看是否能找到相关的学术论文或资源。

3、首先,打开电脑,连接 *** ,登陆学校图书馆网站。其次,登陆学校图书馆网站后,点击打开学术资料界面。最后,打开学术资料界面后,在搜索栏中输入并搜索“语料库”即可。

4、网址:http://bcc.blcu.edu.cn/网站页面如下图:CCL语料库北京大学中国语言学研究中心的CCL语料库,包括现代汉语语料库、古代汉语语料库、汉英双语语料库(仅限北大校内用户使用)。

5、免费的没有,我这里有个收费的资源,价格也不高。这就是京东万象提供中文对英文翻译平行语料,10条级,用在人工智能训练方面的中文对英文翻译平行语料,全人工翻译,已做校对、对齐工作。

如何 *** 翻译记忆库和术语库

首先,打开Wordfast,菜单栏显示六项内容,分别是:File(文件)、Edit(编辑)、TranslationMemory(翻译记忆库)、Terminology(术语)、Window(窗口)、Help(帮助)。

我是用Tmxmall在线对齐网页(版权限制,暂不提供下载)来做的,直接在百度里搜这几个关键字就行。先把你手里的双语文档导入到在线对齐工具里。

创建项目:选择待译文档,指定翻译记忆库(TM)和术语库(TB)。创建项目时,memoQ将原语文档导入到工作区,并能确保译文导出时与原文格式保持一致。创建项目的同时,也可以新建翻译记忆库和术语库。

首先打开Trados并点击翻译记忆库按钮(1)进入翻译记忆库主界面。进入文件》新建》翻译记忆库菜单(1)。为新建的翻译记忆库设置存放位置(1)和名称(2),然后点击下一步。

机器翻译和机辅翻译的区别是什么啊?

1、机器翻译(MachineTranslation)是指计算机把一种语言翻译成另一种语言的技术。在这个过程中,计算机将人类自然语言翻译的法则转变成计算机的运算法则,使得计算机能分局运算法则将输入的源语言翻译成目标语言。

2、左侧是机器翻译,完全自动化,机器是翻译的主体。右侧是机辅工具,机器辅助译者完成翻译,人是翻译的主体。比如图上贴出的在线CAT工具YiCAT, *** artcat。和本地的工具如trados和memoq等。

3、所以,我理解的是:计算机辅助翻译侧重记忆和匹配;机器翻译侧重于理解,但是毕竟不是这个领域的,理解尚浅。

本文到这结束,希望上面文章对大家有所帮助

免责声明
           本站所有信息均来自互联网搜集
1.与产品相关信息的真实性准确性均由发布单位及个人负责,
2.拒绝任何人以任何形式在本站发表与中华人民共和国法律相抵触的言论
3.请大家仔细辨认!并不代表本站观点,本站对此不承担任何相关法律责任!
4.如果发现本网站有任何文章侵犯你的权益,请立刻联系本站站长[ *** :775191930],通知给予删除
请先 登录 再评论,若不是会员请先 注册

Fatal error: Allowed memory size of 134217728 bytes exhausted (tried to allocate 66060320 bytes) in /www/wwwroot/rlbq.com/zb_users/plugin/dyspider/include.php on line 39